译文
南国的美人一去不返,洛阳的才子更需要媒人引荐。 华美的琴和《白雪》曲都无心弹奏,丝织的帷幔伴着清风直到天明。 修长的竹影缓缓依偎在门窗前,遥远的群星映照着楼台。 纵然像嫦娥那样奔月成仙而去,也希望能化作行云进入我的梦中。
注释
南国佳人:指南方美女,典出曹植《杂诗》"南国有佳人,容华若桃李"。
洛阳才子:指贾谊,后泛指才华出众的文士。
媒:媒人,此处指需要引荐。
绮琴:装饰华美的琴。
白雪:古曲名《阳春白雪》,指高雅乐曲。
罗幌:丝织的帷幔。
冉冉:缓缓移动的样子。
修篁:修长的竹子。
户牖:门窗。
迢迢:遥远的样子。
列宿:群星。
奔月:用嫦娥奔月典故。
行云:用巫山神女"朝为行云"典故。
赏析
这首诗通过夜宿道观的所见所感,抒发了对友人的深切思念和人生感慨。前两联用"南国佳人"和"洛阳才子"的典故,暗喻才士不遇的境况。中间两联以绮琴无弄、清风罗幌、修竹依牖、列宿映台等意象,营造出清幽寂寥的意境。尾联巧妙化用嫦娥奔月和巫山神女两个神话典故,既表达了超脱尘世的向往,又流露出对人间情感的眷恋。全诗对仗工整,用典精当,意境空灵悠远,体现了盛唐诗歌的典型风格。