洞房深夜笙歌散,帘幕重重,斜月朦胧,雨过残花落地红。昔年无限伤心事,依旧东风,独倚梧桐,闲想闲思到晓钟。
人生感慨 写景 凄美 含蓄 夜色 大臣 婉约 婉约派 幽怨 抒情 文人 月夜 江南 爱情闺怨 花草 雨景

译文

深夜里,内室中的笙歌渐渐散去,只留下层层帘幕。斜挂的月亮朦胧不清,雨后凋零的落花铺满地面,一片残红。 往昔那些无尽的伤心往事,在东风吹拂中依旧清晰。独自倚靠着梧桐树,闲思漫想直到拂晓的钟声敲响。

注释

洞房:深邃的内室,非指新婚卧室。
笙歌:笙箫歌舞,指宴乐之声。
帘幕重重:层层帘幕,形容居室深邃。
斜月朦胧:月光斜照,朦胧不清。
残花落地红:雨后凋零的落花铺满地面。
昔年:往年,从前。
晓钟:拂晓的钟声,指天明时分。

赏析

这首词以深夜宴散为背景,通过「帘幕重重」、「斜月朦胧」、「残花落地」等意象,营造出孤寂凄清的意境。下片由景入情,将眼前东风与往昔伤心事相联系,形成时空交织的抒情结构。末句「独倚梧桐,闲想闲思到晓钟」,以动作写心境,将无尽的愁思延伸到天明,深得婉约词含蓄蕴藉之妙。全词语言清丽,情感细腻,充分体现了冯延巳词「深美闳约」的艺术特色。