译文
美丽的发髻堆在枕上凤钗横斜,如春水般荡漾的杨花般梦境。红烛滴泪纵横交错,翠绿屏风上的烟波透着寒意。 华丽的漏壶催动着计时箭尺,佩戴玉饰的爱人远在天涯。含着泪水试着整理庄重妆容,只见夜霜中梅花纷纷飘落。
注释
娇鬟:女子美丽的发髻。
钗横凤:凤钗横斜,形容睡后妆饰凌乱。
溶溶:水流荡漾的样子,此处形容梦境如春水般流动。
杨花梦:指短暂易逝的梦境,杨花即柳絮,象征飘零。
泪阑干:泪水纵横的样子。
翠屏:华丽的屏风。
烟浪寒:屏风上的山水图案如烟波般寒冷。
锦壶:华丽的漏壶,古代计时器。
画箭:漏壶中指示时间的箭尺。
玉佩:玉制佩饰,此处代指远行的爱人。
严妆:整齐庄重的妆饰。
落梅:凋落的梅花,象征凄凉孤寂。
赏析
此词是温庭筠闺怨词的代表作,通过精致的意象组合展现深闺思妇的孤寂情怀。上片以'娇鬟''钗横凤'等细节描写女子睡起时的慵懒情态,'溶溶春水杨花梦'以流动的春水和飘零的杨花喻梦境,暗示美好时光的易逝。下片'锦壶催画箭'暗指时光流逝,'玉佩天涯远'点明相思缘由。结尾'和泪试严妆'与'落梅飞夜霜'形成强烈对比,既表现女子强打精神梳妆的坚韧,又以落梅夜霜的凄美意象烘托孤寂心境,体现了温词'精艳绝人'的艺术特色。