译文
南浦啊南浦,那位梳着翠鬟的离人如今在何处?回想当时我们携手同登高楼,如今楼前的流水依旧潺潺流淌。流水啊流水,其中流淌着我伤心的双行眼泪。
注释
南浦:南面的水边,古代诗词中常指送别之地。《楚辞·九歌·河伯》有"送美人兮南浦"。
翠鬟:古代女子梳成的环形发髻,代指美丽的女子。
离人:离别的人,此处指所思之人。
携手高楼:回忆当初在高楼上携手同游的情景。
水流:既指眼前的流水,也暗喻时光流逝。
赏析
这首词以回环往复的句式营造出缠绵悱恻的意境。开篇连用两个"南浦",强化送别之地的意象,奠定全词的感伤基调。"翠鬟离人何处"的设问,流露出深切的思念之情。下片通过"当时携手"与"依旧楼前"的今昔对比,突显物是人非的怅惘。最后以流水喻泪,将无形的情感化为有形的意象,达到情景交融的艺术效果。全词语言凝练,情感真挚,展现了冯延巳婉约深沉的词风。