春花秋月浑如昨。看花看月伤心目。独自倚高楼。楼前江水流。却疑江上水。多是伤心泪。流水日潺潺。何时双泪干。
人生感慨 写景 凄美 婉约 婉约派 幽怨 抒情 春景 月夜 楼台 江南 江河 游子 爱情闺怨 秋景 闺秀

译文

春天的花朵和秋夜的明月都如同昨日一般美好,但看着这些美景却令人触目伤心。独自一人倚靠在高楼之上,只见楼前的江水不停流淌。 不禁怀疑那江中的流水,多半都是伤心人儿的泪水。江水日日夜夜潺潺流淌,不知何时我的泪水才能流干。

注释

菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲名,后用作词调。
浑如昨:完全如同昨日一般。
伤心目:令人触目伤心的景象。
潺潺:流水声,形容水流不断的样子。
双泪干:指停止流泪,不再悲伤。

赏析

这首词以春花秋月的美景反衬内心的哀愁,运用对比手法突出情感的深沉。上阕通过'浑如昨'与'伤心目'的对比,展现物是人非的感慨;下阕将江水比作伤心泪,以流水不息喻愁思不断,情感层层递进。全词语言婉约含蓄,意境凄美动人,通过自然景物的描写抒发深切的离愁别绪,体现了婉约词派的典型艺术特色。