译文
即将离别怎能不怀念,往日情谊又萦绕心间。家境贫寒无祖传产业,官职卑微各自漂泊辗转。手持笏板身不由己,滞留时日心中惶恐不安。拜别之言未能挽留,声音哽咽泪水湿透衣衫。行船在荡漾水波中启程,遥望你的身影渐渐遥远。离别的早晨苦于时光短暂,独自前行道路漫长艰难。风雨过后一片萧瑟,幸得江海上空气凉爽。感受秋意已违背心愿,何况心中郁结愁肠。按理说本当奉命派遣,但深厚情谊岂能相忘。何时才能一同归还故里,像鸟儿般在春光中比翼鸣唱。
注释
将违:将要离别。
安可怀:怎能不怀念。
宿恋:旧日的情谊。
薄宦:卑微的官职。
飘飏:漂泊不定。
执板:手持笏板,指为官任职。
淹时:滞留时日。
声结:声音哽咽。
漾漾:水波荡漾貌。
亭亭:遥远相望貌。
离晨:离别的早晨。
海气凉:指江海上凉爽的空气。
推道:按理说。
举翼:振翅高飞。
春阳:春天的阳光。
赏析
这首诗是韦应物写给兄长的一首离别诗,充分展现了唐代士人宦游生活的艰辛与无奈。全诗以离别起笔,通过'家贫无旧业,薄宦各飘飏'道出了寒门士子的普遍困境。诗中'执板身有属,淹时心恐惶'深刻揭示了为官者的身不由己和内心惶恐。艺术上采用五言古诗形式,语言质朴自然,情感真挚深沉。'漾漾动行舫,亭亭远相望'等句对仗工整,意境深远。结尾'举翼鸣春阳'以春景收束,在萧瑟秋意中注入希望之光,体现了韦诗含蓄深沉、情感内敛的艺术特色。