译文
关中地区的鲜花鸟儿应当已经凋零衰败, 塞外边疆却依然风沙凛冽寒气逼人。 夜晚听着胡笳吹奏《折杨柳》的悲凉曲调, 让人不禁思念起远在长安的故土情怀。
注释
秦中:指关中地区,今陕西中部一带,唐代都城长安所在地。
阑:凋谢,衰败。
塞外:指长城以北的边疆地区。
胡笳:古代北方少数民族的管乐器,音色悲凉。
折杨柳:乐府曲调名,多写离别之情,亦指听到《折杨柳》曲。
意气:心情,思绪。
长安:唐代都城,今西安。
赏析
这首诗通过对比手法,展现了边塞将士的思乡之情。前两句以'秦中'与'塞外'、'花鸟阑'与'风沙寒'形成鲜明对比,突出边塞环境的艰苦。后两句通过'胡笳'和'折杨柳'两个极具边塞特色的意象,烘托出悲凉氛围,'忆长安'三字直抒胸臆,表达了将士对故乡的深切思念。全诗语言简练,意境深远,情感真挚,体现了盛唐边塞诗特有的豪迈中带着悲凉的风格。