译文
晶莹的夜光杯盛满甘醇的葡萄美酒,正要开怀畅饮时,马上琵琶声声催人出征。如果醉卧沙场请你不要见笑,自古男儿出征有几人能够生还? 关中地区的花鸟想必已经凋零,塞外却依然是风沙凛冽寒气逼人。夜晚听着悲凉的胡笳曲《折杨柳》,让人的思乡之情油然而生,不禁回忆起长安的景象。
注释
凉州词:唐代乐府曲名,源自凉州(今甘肃武威)一带的民歌。
夜光杯:用白玉制成的酒杯,夜间能发光,此处指精美的酒杯。
琵琶:西域传来的弹拨乐器,常用于军中助兴。
沙场:平沙旷野,多指战场。
秦中:指关中地区,今陕西中部,唐代都城长安所在地。
阑:残尽,凋零。
胡笳:古代北方民族的管乐器,其声悲凉。
折杨柳:乐府横吹曲名,多写离愁别绪。
意气:神情气概,此处指思乡之情。
赏析
这首诗以边塞生活为题材,前两句通过'葡萄美酒''夜光杯''琵琶马上催'等意象,渲染出盛宴的豪华和军旅的特有气氛。后两句'醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回'以豪放旷达之笔写沉痛之情,将战士视死如归的勇气和对生命的留恋巧妙结合,形成悲壮而不悲伤的独特意境。第二首则通过对比秦中与塞外的景物差异,用'花鸟阑'与'风沙寒'的鲜明对照,衬托出戍边将士的思乡之情。全诗语言明快,节奏跌宕,情感真挚而深沉,既有盛唐边塞诗的雄浑豪迈,又蕴含着对战争的深刻思考。