译文
深山中的燕子龛,道路比羊肠还要险恶。大地裂开曲折盘旋,山峰耸入云端多陡崖。瀑布轰鸣喷涌,怪石看似即将坠落。大禹未曾寻访此地,五丁力士也愁于开凿。禅师早已超脱尘缘,生长修行在紫阁峰。昼夜自行敲击磬钟,饮食简朴以绳为带。在白云缭绕处耕种,在丹霞山谷中采漆。行走时伴随拾栗的猿猴,归来面对巢松的白鹤。时而应山神邀请,偶尔与洞中仙人对弈。怀救世慈悲心肠,保持本心无造作。商旅厌倦重重险阻,蜀地货物常滞留。岩壁忽然从旁穿透,溪涧时而向外扩展。桥梁凭借倒树架设,栅栏就用垂藤捆扎。鸟飞的道路都已平坦,龙王的宫殿为此干涸。激流中谁人涉水,绝壁免于徒手攀爬。山中树木日渐幽深,盘腿打坐回归旧林。从此进入石门之内,任凭春草深深生长。
注释
燕子龛:山间石窟名,形似燕巢,禅师修行之所。
羊肠恶:形容山路险峻如羊肠般曲折难行。
峭崿:陡峭的山崖。
伯禹:大禹,传说中治水英雄。
五丁:古代蜀国五位力士,曾开凿蜀道。
上人:对高僧的尊称。
紫阁:终南山峰名,代指佛教圣地。
六时:佛教将一昼夜分为六时。
带索:以草绳为衣带,形容生活简朴。
斫漆:采割漆树汁液。
洞仙博:与洞中仙人博戏。
无行作:佛教语,指无造作之心。
周商:周游的商人。
涧唇:溪涧边缘。
揭厉:涉水而过。
结跏:佛教打坐姿势。
赏析
本诗以雄奇笔法描绘燕子龛险峻环境,衬托禅师超脱尘俗的境界。开篇连用'裂地'、'插天'、'吼喷'等强烈动词,营造险怪氛围。中间转入禅师修行生活,'烧白云'、'响丹壑'等句充满禅意与诗意交融。后段通过'山神请'、'洞仙博'等意象,表现禅师已通灵界的超凡地位。全诗在险峻的自然描写与空灵的禅境之间形成张力,体现王维诗中有画、画中有禅的艺术特色,展现唐代山水禅诗的最高成就。