译文
洛阳有个女子住在我对门,刚满十五岁的容貌正青春。 丈夫骑着玉勒青骢马,侍女用金盘端上细切的鲤鱼羹。 画栋朱楼一幢幢相望,红桃绿柳垂拂在屋檐旁。 罗帷护送登上七香车,宝扇迎她回到九华帐。 丈夫年少富贵正青春,意气骄奢胜过石季伦。 怜爱侍妾亲自教舞蹈,不吝惜珊瑚随便送人。 春窗破晓才熄九微灯,九微灯花片片飞落纷纷。 嬉戏后再无练曲时光,梳妆罢只是熏香闲坐。 城中相识尽是繁华客,日夜往来于权贵之门。 谁怜西施般如玉容颜,贫贱时只能在江头独自浣纱。
注释
才可:刚好,恰好。容颜十五馀:十五岁多的容貌。
良人:丈夫。玉勒:用玉装饰的马笼头。骢马:青白色的马。
鲙鲤鱼:切细的鲤鱼片,指精美的食物。
尽相望:形容楼阁众多,彼此相望。
垂檐向:垂向屋檐,形容桃柳繁茂。
罗帏:丝绸帷帐。七香车:用多种香木制成的华美车子。
宝扇:仪仗用的扇子。九华帐:装饰华丽的帐幔。
狂夫:这里指丈夫。剧:超过。季伦:西晋富豪石崇字季伦。
碧玉:原为南朝宋汝南王妾名,这里指侍妾。
珊瑚持与人:用石崇与王恺斗富的典故,石崇曾击碎珍贵珊瑚。
九微火:灯名,汉武帝供西王母使用的灯。
花璅:灯花碎屑。璅同"琐"。
理曲:练习歌曲。秪:只。薰香:用香炉熏衣。
赵李家:原指汉武帝宠妃赵飞燕、李平家,这里泛指权贵人家。
越女:指西施,原为浣纱女,这里喻指贫贱美女。
赏析
这首诗通过对比手法,描绘了洛阳贵妇的奢华生活与越女贫贱处境的巨大反差。前十六句极尽铺陈之能事,用富丽堂皇的辞藻刻画洛阳女儿的富贵生活:华美的居所、珍馐美食、奢侈用品、骄奢的丈夫,以及无所事事的日常。最后两句笔锋陡转,以"越女浣纱"作结,形成强烈对比。艺术上运用了赋体铺陈、典故运用、对比映衬等手法,语言华丽精工,词采富丽堂皇,在绚烂的色彩描写中暗含讽刺意味,体现了王维早期诗歌的创作特色。