译文
用双股丝绳系着银瓶,在百尺深井的辘轳上汲水。丝绳一旦断绝便不可企及,就像我将芳心全然托付于君掌。人生在世情感易变,只重轻浮美色不重贤德。宴罢弹奏离别之曲,回眸含泪泣诉君前。君不见眼前情景,怎能保证片刻心不变。西山日落雨迹稀疏,旁有浮云无处依托。只愿莫忘从前誓言,即便粉身碎骨亦无愧。世路艰难,劝君饮酒,莫嫌烦忧,美酒千杯尚可尽,心中愧疚何以言说。一闻汉帝思念故剑旧情,令我长叹感动万古魂灵。
注释
双丝作绠:用双股丝线做成井绳。
银瓶:银制汲水瓶,喻女子高贵纯洁。
辘轳:井上汲水的起重装置。
迁捐:改变抛弃。
狂花:轻浮放荡的女子。
离鹤:离别之曲,古琴曲有《别鹤操》。
剉骨黄尘:粉身碎骨于尘世之意。
汉主思故剑:典出汉宣帝下诏寻故剑,喻不忘旧情。
赏析
这首诗以乐府旧题写女子对爱情易变的忧思。开篇以'银瓶汲水'的精致意象喻托付终身之险,'丝绝瓶沉'预示爱情易碎。中间直斥'只重狂花不重贤'的社会现象,通过'调筝泣诉'的细腻描写展现女子深情。结尾用'汉主故剑'典故,既表达对忠贞爱情的向往,又暗含对现实的批判。全诗情感婉转跌宕,比喻新颖贴切,在继承乐府传统的同时融入文人诗的精致典雅,展现了中唐乐府诗向文人化转变的特征。