译文
手中握着铜匕首,是用楚山铁矿精心锻造。义士频频报仇,杀人从不间断。可悲燕太子丹的计划,最终被虎狼般的秦国所灭。一次行动无法两全其美,荆轲最终血洒秦宫。确实知道这只是匹夫之勇,怎能算是万人豪杰。暴虐无道吞并诸侯,坐视九州分裂。
注释
握中:手中握持。
粉剉:研磨、锻造。粉指粉碎,剉指锉磨。
楚山铁:楚地出产的优质铁矿,古代以楚地冶铁技术闻名。
报雠:报仇雪恨。雠同'仇'。
不曾缺:从不缺少,指杀人很多。
燕丹:燕国太子丹,荆轲刺秦王的主使者。
狼虎:比喻残暴的秦国。
一举无两全:一次行动无法两全其美,指荆轲行动失败且丧命。
为血:化为鲜血,指壮烈牺牲。
万人杰:万人中的豪杰。
无道:指暴虐无道的秦国。
吞诸侯:吞并各诸侯国。
九州裂:指中国分裂,天下大乱。
赏析
这首诗借古讽今,通过荆轲刺秦的历史典故,表达了对个人英雄主义的反思和对时局的忧虑。王昌龄以简练有力的笔触,先描绘匕首的锻造,象征义士的决心;继而转入对荆轲事件的评价,指出'匹夫之勇'虽壮烈却难以改变历史大势。最后两句'无道吞诸侯,坐见九州裂',将批判矛头指向暴政和分裂局面,体现了诗人深沉的历史洞察力和忧国忧民的情怀。全诗语言刚健,意象鲜明,在咏史中寄寓现实感慨,展现了盛唐诗人特有的历史厚重感。