双雉在野时,可怜同嗜欲。毛衣前后成,一种文章足。一雉独先飞,冲开芳草绿。网罗幽草中,暗被潜羁束。剪刀摧六翮,丝线缝双目。啖养能几时,依然已驯熟。都无旧性灵,返与他心腹。置在芳草中,翻令诱同族。前时相失者,思君意弥笃。朝朝旧处飞,往往巢边哭。今朝树上啼,哀音断还续。远见尔文章,知君草中伏。和鸣忽相召,鼓翅遥相瞩。畏我未肯来,又啄翳前粟。敛翮远投君,飞驰势奔蹙。罥挂在君前,向君声促促。信君决无疑,不道君相覆。自恨飞太高,疏罗偶然触。看看架上鹰,拟食无罪肉。君意定何如,依旧雕笼宿。
中原 中唐新乐府 五言古诗 凄美 咏物 咏物抒怀 悲壮 抒情 政治抒情 文人 沉郁 田野 花草 讽刺

译文

一对野鸡在野外时,有着相同的嗜好和欲望令人怜爱。它们的羽毛先后长成,都有着美丽的花纹。其中一只独自先飞,冲开碧绿的芳草。在幽深的草丛中设下的网罗里,暗中被偷偷束缚。用剪刀剪断它的飞羽,用丝线缝住它的双眼。喂养没多久,就已经被驯服熟稔。完全失去了旧日的本性,反而与猎人心意相通。被放置在芳草丛中,反而用来诱骗同类。先前失去伴侣的那只,思念你的心意越发深厚。每天都在旧处飞翔,常常在巢边哭泣。今天在树上啼叫,哀鸣声断断续续。远远看见你的花纹,知道你在草丛中潜伏。和鸣声忽然相召,鼓动翅膀远远相望。害怕我不肯前来,又啄食遮蔽物前的粟米。收敛翅膀远远投向你的怀抱,飞驰之势急促奔来。被网挂在你的面前,向你发出急促的叫声。相信你绝无怀疑,没想到你会背叛陷害。只恨自己飞得太高,偶然触到了稀疏的罗网。看看架上的猎鹰,正准备啄食无罪的肉。你的心意究竟如何,依旧在雕花的笼中栖息。

注释

雉媒:猎人驯养用来诱捕同类的野鸡。
文章:指野鸡羽毛的花纹。
六翮:指鸟类的主要飞羽。
啖养:喂养。
性灵:本性。
罥挂:被网挂住。
促促:急促的叫声。
相覆:背叛、陷害。
疏罗:稀疏的罗网。

赏析

这首诗通过雉媒的悲剧命运,深刻揭示了人性的阴暗面。诗人以细腻的笔触描绘了野鸡从自由到被驯化,再到被迫诱骗同类的过程,寓意深刻。艺术上运用对比手法,将野鸡昔日的自由与今日的囚禁形成鲜明对比;采用拟人化手法,赋予野鸡人的情感和思想;语言质朴自然却饱含深情,通过雉媒的遭遇暗喻人世间的背叛与欺骗,具有强烈的讽喻意义。全诗情节完整,叙事与抒情相结合,展现了元稹对社会现实的深刻观察和批判精神。