译文
一对野鸡在野外时,有着相同的嗜好和欲望令人怜爱。它们的羽毛先后长成,都有着美丽的花纹。其中一只独自先飞,冲开碧绿的芳草。在幽深的草丛中设下的网罗里,暗中被偷偷束缚。用剪刀剪断它的飞羽,用丝线缝住它的双眼。喂养没多久,就已经被驯服熟稔。完全失去了旧日的本性,反而与猎人心意相通。被放置在芳草丛中,反而用来诱骗同类。先前失去伴侣的那只,思念你的心意越发深厚。每天都在旧处飞翔,常常在巢边哭泣。今天在树上啼叫,哀鸣声断断续续。远远看见你的花纹,知道你在草丛中潜伏。和鸣声忽然相召,鼓动翅膀远远相望。害怕我不肯前来,又啄食遮蔽物前的粟米。收敛翅膀远远投向你的怀抱,飞驰之势急促奔来。被网挂在你的面前,向你发出急促的叫声。相信你绝无怀疑,没想到你会背叛陷害。只恨自己飞得太高,偶然触到了稀疏的罗网。看看架上的猎鹰,正准备啄食无罪的肉。你的心意究竟如何,依旧在雕花的笼中栖息。
注释
雉媒:猎人驯养用来诱捕同类的野鸡。
文章:指野鸡羽毛的花纹。
六翮:指鸟类的主要飞羽。
啖养:喂养。
性灵:本性。
罥挂:被网挂住。
促促:急促的叫声。
相覆:背叛、陷害。
疏罗:稀疏的罗网。
赏析
这首诗通过雉媒的悲剧命运,深刻揭示了人性的阴暗面。诗人以细腻的笔触描绘了野鸡从自由到被驯化,再到被迫诱骗同类的过程,寓意深刻。艺术上运用对比手法,将野鸡昔日的自由与今日的囚禁形成鲜明对比;采用拟人化手法,赋予野鸡人的情感和思想;语言质朴自然却饱含深情,通过雉媒的遭遇暗喻人世间的背叛与欺骗,具有强烈的讽喻意义。全诗情节完整,叙事与抒情相结合,展现了元稹对社会现实的深刻观察和批判精神。