译文
吴宫长夜漏壶滴水缓,帘幕低垂灯焰暖。 西施独自起舞吴王亲自伴奏,白纻舞衣如鹤羽飘散。 节奏急促舞腰已疲倦,舞腰疲倦,吴王停杯宴。 凤花锦被覆盖西施身,以身作床臂为枕。 朝佩玉饰吴王安寝,醒来门报宫门无事端。 子胥死后忠言成忌讳,近臣只把王意窥。 共同嘲笑越王窘迫心惶惶,夜夜抱冰眠不畏寒。
注释
宫漏款:宫中的漏壶滴水缓慢,指夜深时分。
灯燄煖:灯焰温暖,燄同'焰'。
雪纻:白色纻麻制成的舞衣。
鹤翎散:如鹤羽般散开,形容舞姿飘逸。
促节牵繁:节奏急促动作繁复。
匡床:方正安适的床。
朝佩枞玉:朝会佩戴的枞阳玉饰。
阍报:守门人报告。
子胥:伍子胥,吴国忠臣因谏言被夫差赐死。
惴惴:恐惧不安的样子。
赏析
此诗为元稹《乐府古题序》组诗中的《冬白纻》篇,借古讽今,通过描绘吴王夫差沉湎声色的宫廷生活,暗喻统治者的荒淫误国。艺术上采用对比手法:宫内温暖如春与越王'抱冰寒不睡'形成强烈对比;西施曼舞的奢华与子胥忠言遭讳的悲剧形成反差。语言华丽而寓意深刻,'雪纻翻翻鹤翎散'等句意象优美,'夜夜抱冰'的结尾戛然而止,留下深刻警示。