译文
不知何年从安石国,万里之外进贡榴花。沿着遥远的河源道路,依靠汉使的舟筏传来。艰辛越过葱岭,憔悴跋涉沙漠。初来时被标为珍木,如今多得像乱麻。被深弃在故园里,很少种在贵人家。只有我在荆州见到,怜惜你来自遥远的胡地。任凭它在路旁生长,自由地伸向屋檐。绿叶裁剪如烟翠,红花摇动日月光华。新帘般透出裙影,疏窗如烛笼纱。委弃化作金炉火焰,飘散成玉阶瑕疵。乍看惊如珠串密布,终究误了绣帏奢华。像琥珀烘烤梳碎,似胭脂懒涂脸颊。风吹翻一树火焰,电转五色云车。红色帐幕迎接宵夜,荷花早早绽放新芽。深浅都隐约相映,前后各自开花。夜露低垂莲花面,晨光借来绮丽霞光。暗虹空自缠绕,洗濯锦缎难以周全。世俗能嫌旧物,芳姿尚且可嘉。不是专爱颜色,同恨阻隔在幽远之地。满眼思乡泪水,相互叹息也独自叹息。
注释
安石国:古西域国家,相传石榴由此传入中国。
河源:黄河源头,指西域遥远之地。
汉使槎:指张骞出使西域的船筏,传说张骞乘槎寻河源。
葱岭:古代对帕米尔高原的称谓。
龙沙:指西域白龙堆沙漠,泛指塞外荒漠。
摽珍木:标明为珍贵树木。
胡地赊:指西域遥远之地。
红英:红色的花朵。
日华:日光的光华。
玉砌瑕:玉石台阶上的瑕疵。
珠缀密:像珍珠串联般密集。
琥珀烘梳碎:形容石榴籽如琥珀般晶莹。
燕支:胭脂,形容石榴花色。
五云车:神仙所乘的云车。
绛帐:红色帐幕,喻石榴花丛。
芙蕖:荷花,喻石榴花之美。
宿露:夜间的露水。
朝光:早晨的阳光。
濯锦:洗濯锦缎,喻花色鲜艳。
幽遐:幽远偏僻之地。
赏析
本诗以石榴为媒介,抒发了深沉的乡愁和人生感慨。诗人通过描绘石榴从西域传入中国的艰辛历程,隐喻自身漂泊的命运。艺术上采用赋体手法,极尽铺陈之能事,从石榴的来历、形态、色泽、光影等多角度进行刻画,比喻新颖奇特,如'风翻一树火,电转五云车'将石榴花比作火焰和仙车,极具视觉冲击力。最后由物及人,引出'满眼思乡泪'的主题,物我交融,情感真挚。全诗对仗工整,韵律和谐,展现了元稹作为新乐府运动代表诗人的艺术功力。