伤禽我是笼中鹤,沈剑君为泉下龙。重纩犹存孤枕在,春衫无复旧裁缝。
七言绝句 中原 中唐新乐府 凄美 含蓄 咏物 悼亡追思 抒情 文人 春景 沉郁 爱情闺怨 立春 闺秀

译文

受伤的禽鸟啊,我如同笼中之鹤被困于此; 沉埋的宝剑啊,你已化作泉下之龙永逝不返。 厚重的被褥依然存在,孤枕却只剩我独眠; 春天的衣衫还在,却再无旧人为我裁缝新衣。

注释

伤禽:受伤的禽鸟,喻指诗人自己。
笼中鹤:被困在笼中的鹤,象征失去自由。
沈剑:沉埋的宝剑,喻指逝去的妻子韦丛。
泉下龙:黄泉之下的龙,指已故之人。
重纩:厚重的丝绵被褥。
孤枕:独自使用的枕头。
春衫:春季穿的单衣。
旧裁缝:指昔日为自己缝制衣服的妻子。

赏析

此诗为元稹悼念亡妻韦丛的组诗之首,以精炼的意象和深沉的对比展现丧妻之痛。前两句以'伤禽'自喻,'沈剑'喻妻,形成生者困顿、死者长逝的强烈对比。'笼中鹤'既写处境之困,又暗含高洁品格;'泉下龙'既写逝去之永,又赋予神圣意象。后两句通过'重纩孤枕'的物在人非和'春衫无复'的细节描写,以日常衣物无人缝制的微小事件,折射出巨大的人生空缺和永恒伤痛。全诗语言凝练,意象鲜明,情感深沉而含蓄,展现了元稹悼亡诗'语浅情深'的典型风格。