译文
整理衣衫上旧日的酒渍痕迹,往日歌场处处留有我的声名。 已经十年不曾做过江南的美梦,明日应当去敲响金陵的故门。 偶尔题写半首佛偈自比苏轼,烦请书信寄往谢公墩旧地。 商量着东阁官梅即将绽放,在江上重新招引倩女的离魂。
注释
青衫:唐代八、九品官员的青色官服,后多指文人衣衫。
酒痕:酒渍痕迹,指往日欢宴痕迹。
歌场:歌舞场所,指文人雅集之地。
吴山:杭州西湖边的山,代指江南美景。
白下:南京古称,指金陵故地。
半偈:佛教偈语的一半,指不完整的修行。
苏玉局:指苏轼,曾任玉局观提举,此处作者自比。
尺书:书信。
谢公墩:南京名胜,东晋谢安曾居此处。
东阁官梅:官署中的梅花,化用杜甫诗句。
倩女魂:用《离魂记》典故,指深情女子魂魄相随。
赏析
此诗为苏曼殊东渡日本前与海棠告别之作,展现其特有的浪漫忧郁气质。诗中巧妙化用多个典故,将个人情感与历史记忆交织。'青衫酒痕'与'歌场名存'形成今昔对比,'吴山梦断'与'白下门敲'构成时空交错。后两联用苏轼、谢安、倩女离魂等典故,既表现文人雅趣,又暗含身世飘零之感。全诗凄美婉约,将离别之情升华为艺术境界,体现近代文人中西交融的独特诗风。