译文
花朵没有绿叶衬托就不够美丽,女子完全没有胡须也显得丑陋。丈夫试着让妻子完全没有胡须,但这样未必就比有胡须更好看。
注释
妍:美丽,美好。
须:胡须,这里指女性的汗毛或细微体毛。
丈人:古代对老年男子或岳父的尊称,此处指丈夫。
惣:通'总',全部、完全的意思。
惣无:完全没有(胡须)。
惣有:完全有(胡须)。
赏析
这首短诗以花叶相衬为喻,探讨女性美的标准问题,体现了古代对女性容貌的独特审美观。前两句用类比手法,将'花无叶'与'女无须'相对照,提出女性需要适当的体毛才显美丽的观点。后两句通过'丈人'(丈夫)的视角,以反诘语气表达了对绝对无毛追求的质疑,暗示自然之美胜过刻意修饰。全诗语言质朴却富含哲理,反映了古人'天然去雕饰'的审美理念,在幽默中蕴含深刻的生活智慧。