原文

双带仍分影,同心巧结香。
不应须换彩,意欲媚浓妆。
中原 乐府 含蓄 咏物 女子 婉约 宫廷 抒情 柔美 爱情闺怨 闺房 闺秀

译文

成双的衣带垂落分出叠影,巧手编结的同心结散发幽香。本不需要更换华丽的色彩,只因心中想要妆扮得更加妩媚动人。

赏析

这首短诗以女子妆饰为切入点,通过'双带''同心结'等意象,含蓄表达对美好爱情的向往。前两句写实,描绘衣带和同心结的精致;后两句转写心理,'不应''意欲'的转折展现女子微妙心理活动。语言简练却意境深远,体现了唐代民歌细腻婉约的艺术特色。

注释

双带:指衣带成双,象征成双成对。
分影:分开的影子,指双带垂落时的形态。
同心结:传统民间工艺,用丝带编成心形结,象征爱情永结同心。
换彩:更换色彩或装饰。
媚:妩媚、讨好,此处指妆扮得更加娇媚。

背景

出自《乐府诗集·近代曲辞》,为唐代流行乐曲《水调》的第五首歌辞。《水调》为隋唐时期著名大曲,相传为隋炀帝开凿运河时所作,唐代继续流传并发展出多首曲辞。此诗反映了唐代民间诗歌的创作水平和审美情趣。