译文
常听乡里人说道,这户人家胜过善于经营的商人。 亲人已化作饥饿的亡魂,粮仓里却有肥硕的老鼠。 青春年华都耗费在农桑劳作上,日夜不停地纺织操作。 秋风一夜之间袭来,处处传来捣衣的声响。 西边邻居有如原宪般的贤士,茅屋周围长满野草。 虽然自得其乐地安守贫困,但天意究竟在何处? 抬眼看见富家子弟站在门前,早已成为田地的主人。 如何能让普天之下,都变成虞芮那样仁义的土地啊!
注释
良贾:善于经营的商人。
骨肉化饥魂:指家人因饥饿而死。
桑柘:桑树和柘树,代指农桑之事。
机杼:织布机。
砧杵:捣衣石和棒槌,指捣衣声。
原宪:孔子弟子,以安贫乐道著称。
环堵:四周土墙,形容居室简陋。
固穷:安守贫困。
堆子:指富家子弟。
桑田主:田地的主人。
虞芮:周代两个小国名,相传因争田而受周文王教化,后指仁义之地。
赏析
这首诗以强烈的对比手法揭露了晚唐时期的社会矛盾。前四句通过'骨肉化饥魂'与'仓中有饱鼠'的鲜明对比,深刻揭示了贫富悬殊的残酷现实。中间四句描绘农民终日劳作却不得温饱的悲惨境遇,'秋风一夜来'暗示剥削的突然与无情。后八句借用原宪的典故,既歌颂了安贫乐道的精神,又对天道不公发出诘问。结尾'安得四海中,尽为虞芮土'表达了诗人对公平社会的向往。全诗语言质朴,情感真挚,具有强烈的现实批判意义,体现了中晚唐现实主义诗歌的特点。