译文
进入房中缺少情意,走出门外多是岔路。 黄鹤尚有归来的日子,游子却无返回之时。 人谁没有各自的命运,为何我的命运如此奇特。 你化作东南方向的暖风,我成为西北方向的树枝。 邻家富贵女子的妇人,终年描画修长的眉毛。 自恃拥有好配偶,嘲笑我独守空罗帐。 郎君本是东家的儿郎,我本是西家的女儿。 对门而居道路中间,本以为不会有分离阻碍。 谁知中途变故,让我成为空闺的主人。 原本是你热衷封侯拜将,并非为了防御外敌。 明知你从军远去,天下何处没有好儿郎。
注释
路岐:岔路,比喻人生道路的分歧。
黄鹤:传说中仙人所乘的鹤,此处比喻远行之人。
荡子:远行不归的男子。
分命:命运安排。
东南风、西北枝:比喻夫妻分离,方向相背。
青楼:指富贵人家的闺阁。
良匹:好配偶。
罗帏:丝绸帐幔,指女子闺房。
中道:中途,半路。
空闺主:空守闺房的主人。
备胡虏:防御外敌入侵。
赏析
这首诗以女子口吻抒写离别之痛,通过对比手法展现闺怨主题。前六句以'入室少情意'起兴,用黄鹤反衬荡子不归,命运弄人的哀怨跃然纸上。'东南风'与'西北枝'的意象对比,生动表现夫妻分离的无奈。中段通过青楼妇人的嘲笑,加深了女主人公的孤独感。后段追忆青梅竹马的往昔,与现实中'空闺主'的处境形成强烈反差。结尾'自是爱封侯'一句,直指功名欲望才是离别的根源,批判了当时的社会价值观。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,具有典型的乐府民歌特色。