一回望月一回悲,望月月移人不移。何时得见汉朝使,为妾传书斩画师。
乐府 人生感慨 凄美 叙事 后妃 塞北 幽怨 悲壮 抒情 政治抒情 月夜 爱情闺怨 边关 闺秀

译文

每一次仰望明月都增添一份悲伤,月亮在天空移动而人却无法归去。 什么时候才能见到汉朝的使者,替我传信回去斩杀那个害我的画师。

注释

王昭君:名嫱,字昭君,西汉元帝时期宫女,后远嫁匈奴呼韩邪单于。
望月:眺望月亮,寄托思乡之情。
汉朝使:汉朝派来的使者。
妾:古代女子谦称。
画师:指宫廷画师毛延寿。传说因昭君不肯行贿,毛延寿故意将其画丑,导致昭君不得宠幸。

赏析

这首诗以王昭君的口吻,抒发了远嫁匈奴的悲苦和思乡之情。前两句通过'望月'与'月移人不移'的对比,突出人物处境的不变与无奈,月亮尚能移动,而人却困于异域。后两句直抒胸臆,表达对画师的愤恨和对汉使的期盼,情感强烈而真挚。全诗语言质朴,情感深沉,通过个人遭遇反映了古代女性在政治婚姻中的悲剧命运。