掖庭娇幸在蛾眉,争用黄金写艳姿。始言恩宠由君意,谁谓容颜信画师。微躯一自入深宫,春华几度落秋风。君恩不惜更衣处,妾貌应殊画壁中。闻道和亲将我撇,选貌披图遍宫掖。图中容貌既不如,选后君王空悔惜。始知王意本相亲,自恨丹青每误身。昔是宫中薄命妾,今成塞外断肠人。九重恩爱应长谢,万里关山愁远嫁。飞来北地不胜春,月照南庭空度夜。夜中含涕独婵娟,遥念君边与朔边。毳幕不同罗帐日,毡裘非复锦衾年。长安高阙三千里,一望能令一心死。秋来怀抱既不堪,况复南飞雁声起。
七言古诗 中原 凄美 叙事 后妃 塞北 夜色 婉约 宫廷 幽怨 抒情 政治抒情 文人 月夜 民生疾苦 爱情闺怨 盛唐气象 边关 闺秀

译文

掖庭中的娇宠在于美貌,争相用黄金描绘艳丽姿容。原说恩宠取决于君王心意,谁知容颜竟要相信画师。卑微之身一旦进入深宫,青春年华几度秋风吹落。君恩不珍惜临幸之处,妾身容貌应与画中不同。听说和亲要将我抛弃,挑选容貌翻阅画像遍及后宫。图中容貌既然不如真人,挑选后君王空自后悔惋惜。才知君王本意原是亲近,自恨绘画常常误了终身。昔日是宫中薄命妾室,今成塞外断肠之人。九重宫阙的恩爱应当永别,万里关山愁苦远嫁异乡。来到北方之地不堪春色,月光照耀南庭空度夜晚。夜中含泪独自美丽忧伤,遥想君王身边与北方边境。毛毡帐篷不同于绫罗帐幔的日子,皮袍不再是锦缎被褥的岁月。长安高大宫阙远在三千里外,一望便令人心死。秋来怀抱已不堪承受,何况又闻南飞雁声响起。

注释

掖庭:汉代宫中旁舍,妃嫔居住的地方。
蛾眉:女子美丽的眉毛,代指美女。
丹青:绘画的颜料,代指画师。
更衣处:指皇帝临幸之处。
披图:展开画像。
毳幕:游牧民族用的毛毡帐篷。
毡裘:毛皮制成的衣服。
锦衾:锦缎被子。
九重:指皇宫深院。
朔边:北方边境。

赏析

这首诗以王昭君第一人称视角,抒发了远嫁匈奴的悲怨之情。全诗采用连句形式,层层递进地展现了昭君从入选宫廷到远嫁塞外的心路历程。艺术上运用对比手法,深宫与塞外、画中与真人、锦衾与毡裘形成强烈反差,突出命运的无常与悲凉。语言婉约凄美,情感真挚动人,通过'春华落秋风''南飞雁声'等意象,营造出萧瑟悲凉的意境,深刻表现了古代女性在政治婚姻中的无奈与痛苦,具有强烈的艺术感染力。