译文
自恃容貌妖艳美丽,不曾打点贿赂画师。 哪知道画像竟会辜负真容,反而让美貌误了终身。 上马辞别君王远嫁匈奴,如玉容颜对着众人哭泣却无言。 北风急雁南飞清秋时节,万里独行只见黄河奔流。 纤细腰肢不再受汉宫宠爱,双眉终日向着胡天愁绪万千。 琵琶弦中弹出多少苦调,萧瑟的羌笛声与之相和。 可怜这一曲故事流传乐府,能让千秋后世为红颜命运感伤。
注释
自矜:自恃,自负。
丹青人:画师,指毛延寿。
粉缋:绘画的颜料,代指绘画。
容华:美丽的容貌。
骄虏:指匈奴单于。
双蛾:双眉,代指容颜。
胡天:胡地的天空,指匈奴所在地。
羌笛:羌族的笛子,西北少数民族乐器。
乐府:汉代音乐机构,后指乐府诗。
绮罗:华丽的丝织品,代指美女。
赏析
这首诗以王昭君出塞和亲的历史故事为题材,通过细腻的心理描写和环境烘托,展现了昭君悲剧性的命运。诗人运用对比手法,将昭君曾经的'妖艳色'与后来的'胡天愁'形成强烈反差,突出其人生际遇的转变。'北风雁急'、'万里黄河'的边塞景象烘托出孤寂凄凉的氛围,而琵琶苦调与羌笛声的描写更增添了悲怆的艺术感染力。最后两句'可怜一曲传乐府,能使千秋伤绮罗',既点明了昭君故事的深远影响,也表达了诗人对历代红颜薄命的深切同情。全诗语言婉丽,情感深沉,具有强烈的艺术感染力。