译文
王昭君轻抚着玉饰马鞍,上马时哭红了脸颊。 今天还是汉宫的宫女,明天就成为胡地的妻妾。 汉家秦地的明月,清辉流照在明妃身上。 一旦踏上玉门关的道路,便远赴天涯永不回归。 汉地的月亮还能从东海升起,明妃西嫁却再无归期。 燕支山常年寒冷雪花作花,美丽的容颜在胡沙中憔悴消逝。 生前因缺少黄金而被画工丑化,死后留下青冢让人叹息。
注释
相和歌辞:乐府诗的一种体裁,源于汉代民间歌谣。
玉鞍:装饰华丽的马鞍,指昭君出塞时的坐骑。
红颊:因哭泣而泛红的脸颊,形容昭君离别时的悲伤。
胡地:指匈奴所在的北方草原地区。
秦地月:长安(今西安)的月亮,秦地代指中原。
明妃:即王昭君,晋代为避司马昭讳改称明妃。
玉关道:通往玉门关的道路,泛指通往西域的路线。
燕支:燕支山,在今甘肃山丹县,代指匈奴之地。
青冢:昭君墓,位于今内蒙古呼和浩特,传说墓上草色常青。
枉图画:指画工毛延寿因昭君未行贿而故意画丑其容貌的典故。
赏析
李白以乐府旧题写王昭君故事,展现其独特的浪漫主义风格。全诗通过时空交错的笔法,将昭君离汉入胡的瞬间与一生的命运浓缩在简练的诗句中。前四句捕捉昭君上马离别的典型场景,'今日''明朝'的对比凸显命运巨变。后八句以明月为意象,构建汉月与胡地的空间对照,'汉月还从东海出'与'明妃西嫁无来日'形成强烈反差。'燕支长寒雪作花'以边塞苦寒映衬美人憔悴,'生乏黄金枉图画'暗含对宫廷黑暗的批判。诗歌语言凝练而意境深远,在传统题材中注入盛唐诗人特有的豪迈与悲悯。