译文
你忧愁时我也感到悲伤,你欢笑时我便心生喜悦。就像那连理树枝一样,虽然根系不同却同枝共条生长。
注释
欢:古时女子对情人的称呼。
侬:吴地方言,意为"我"。
惨:悲伤,凄惨。
连理树:不同根而枝干连生在一起的树木,象征爱情。
异根同条起:不同树根却从同一枝条生长,比喻心心相印。
赏析
这首民歌以质朴的语言表达了女子对情人的深厚感情。前两句直抒胸臆,用对比手法展现情感的同步共振;后两句巧妙运用连理树的意象,比喻两人虽为独立个体却心灵相通。全诗语言简练,比喻贴切,情感真挚,体现了南朝民歌清新自然的艺术特色和民间女子对爱情的热烈追求。