译文
身上的芬芳是香料所熏染, 艳丽的容貌实在不敢承当。 上天没有违背我的心愿, 所以才让我与情郎相见。
注释
芳:香气,此处指女子身上的芬芳。
冶容:艳丽的容貌,出自《周易·系辞上》'冶容诲淫'。
不敢当:谦辞,表示承受不起。
天不夺人愿:上天没有违背人的愿望。
侬:吴地方言,第一人称代词'我'。
郎:古代女子对情人的爱称。
赏析
这首南朝乐府民歌以女子口吻抒发爱情喜悦,语言质朴自然却情感真挚动人。前两句'芳是香所为,冶容不敢当'运用谦逊的口吻,展现古代女子含蓄羞涩的美德。后两句'天不夺人愿,故使侬见郎'则直抒胸臆,表达得见情郎的欣喜之情,将相逢归结为天意成全,体现了古人'天人合一'的思想观念。全诗四句二十字,却完整展现了少女的娇羞与喜悦,语言清新自然,富有江南民歌的婉约风情。