我与欢相怜,约誓底言者。常叹负情人,郎今果成诈。
乐府 凄美 幽怨 抒情 江南 爱情闺怨 闺秀

译文

我与你曾经相爱相惜,立下的誓言又算得了什么? 常常感叹那些负心之人,如今情郎果然成了欺骗我的人。

注释

懊侬歌:南朝乐府吴声歌曲的一种,多抒写男女爱情受挫的懊恼之情。
欢:古时女子对情人的爱称。
相怜:相爱、相惜。
约誓:立下誓言、约定。
底言者:说了些什么呢(底,何、什么)。
负情人:背弃誓言、辜负感情的人。
郎:对男子的尊称,此处指情人。
诈:欺骗、虚伪。

赏析

这首南朝民歌以女子口吻,抒发了爱情破灭后的懊恼与失望。前两句回忆往昔甜蜜与誓言,后两句直指现实欺骗,形成强烈对比。语言质朴自然,情感真挚强烈,通过'常叹'与'果成'的呼应,生动展现了从担忧到证实的心理过程,体现了民歌直抒胸臆的艺术特色。