译文
暂时停靠在牛渚矶边,/情郎却不愿放下船板相见。/深深的江水浸湿了我的衣衫,/这白衣黑衣该去何处洗浣?
注释
暂薄:暂时停靠。薄,通"泊",停船靠岸。
牛渚矶:古代著名渡口,在今安徽马鞍山采石矶,长江三大矶之一。
欢:古时女子对情人的称呼。
延板:船上的延展跳板,用于上下船。
水深沾侬衣:江水深浸湿了我的衣衫。侬,吴地方言中的"我"。
白黑何在浣:白衣黑衣该去哪里洗涤。浣,洗涤。
赏析
这首南朝乐府民歌以女子口吻,通过停船待欢的细节描写,生动展现女子等待情郎的焦急与失落。前两句写停船等待却不得相见的场景,"欢不下延板"含蓄表达男子的冷淡。后两句借"水深沾衣"的实景与"白黑何在浣"的虚问,巧妙运用双关手法:"白黑"既指衣衫颜色,更暗喻是非清白;"浣"既指洗涤衣物,又喻指洗刷冤屈。全诗语言质朴却意蕴深远,展现了南朝民歌婉约含蓄的艺术特色。