译文
我原本只是平凡的蒿草,却被你称作兰花桂树般珍贵。顿时变得芬芳浓郁盛大,这一切都因感激情郎你的赞美抬举。
注释
侬:吴地方言,指"我"。
萧草:普通的蒿草,喻指平凡出身。
持作:被当作、被称作。
兰桂:兰花和桂花,象征高洁美好。
芬芳顿交盛:香气突然变得浓郁盛大。
上声:双关语,既指古代乐府曲调中的"上声歌",又暗指情郎的赞美抬举。
赏析
这首南朝乐府民歌以草木喻人,通过"萧草"与"兰桂"的鲜明对比,生动展现了一位女子在爱情中获得的价值提升和心理满足。诗中运用双关手法,"上声"既指乐府曲调名,又暗喻情郎的赞美之声,巧妙地将音乐与情感融为一体。语言质朴自然却意蕴深长,充分体现了南朝民歌婉约含蓄的艺术特色和真挚动人的情感表达。