译文
广大辽阔的大晋王朝,统御着八方荒远之地。京畿和属地已经安宁,守卫在四方边疆。威武的褚侯啊,镇守在那遥远的地方。从文职转任武职,武步如龙腾跃般威武。武功有七种德行,众人很少能够兼备。皇帝因此感到为难,广泛咨询征求意见。虽然有着至亲密友,但只选择有才能者委任。这如同周朝般的吉庆,都将美誉归于褚侯。褚侯的远行赴任,众人的期望实在很大。遥望那江淮地区,渺小得如同一条衣带。智谋名声不必彰显,能够建功立业才最重要。没有盛德值得称颂,没有仁政可以依赖。众多官员济济一堂,庄严恭敬的皇朝殿堂。虽然职责各不相同,但谁不是同朝为官。外任者眷恋朝廷,在朝者留恋同僚。情感从内心发出,因此写下这首诗篇。
注释
荡荡:广大的样子。
奄有:完全拥有。
八荒:八方荒远之地。
畿服:京畿和服地,指中央和周边地区。
桓桓:威武的样子。
遐方:远方。
膺武:担当武职。
龙骧:如龙腾跃,形容威武。
七德:武事的七种德行,出自《左传》。
周亲:至亲。
同寮:同僚。
赏析
这首诗是西晋时期的赠别诗,以典雅庄重的四言体式,表达对褚武良出任安东将军的赞颂和勉励。艺术上采用传统赋法,开篇以'荡荡大晋'起兴,营造宏大时空背景。中间通过'桓桓褚侯'等铺陈描写,突出人物威武形象。用典自然,'武有七德'化用《左传》典故,增强文化内涵。结构严谨,从颂国到赞人,再到抒怀,层次分明。语言凝练厚重,体现了晋代庙堂文学的特点。