译文
登上那南山,采摘艾蒿。快乐的君子,是国家的栋梁。能光大其谋略,掌握至高道理。沉溺道义而节俭,广施仁爱而周全。感叹我怀念的人,愿永远友好千秋。 前往那江边深潭,垂钓鲢鱼。有位美好的贤人,从公职退隐闲居。穿着羔裘逍遥自在,推行轻车广布之德。时光如白驹过隙,世事谁能相伴。思念我那位贤人,安置在晋朝官序。 有客连宿两夜,独自睡卧醒时自语。天高地卑,天地玄黄阴阳交融。人道交相通泰,自古先民如此。沉溺文采结为好友,辅佐德行与仁爱。如管仲般的人才罕见,旷世少有匹敌。修长的组带已断绝,黑色的礼帽生尘。感叹我与您,恰逢相会此生。 琴瑟陈列在架,永远相爱缠绵。眺望那江岸,吟咏深潭。所说的那个人,在河水南岸。修养和顺而安泰,乐于道义的潜修。锦衣外罩单衣,沉醉于至高快乐。兴起言辞长久思念,心系所敬仰的人。爱慕却不得见,独自睡卧醒时吟咏。 诗歌用以言说心志,遵循先民经典。承蒙惠赐佳音,美德声誉芬芳。敬咏华美辞藻,永结心中情谊。华丽文辞损害实质,世俗之士所追求。通达之人神妙变化,返归混沌幽冥。交往抛弃其术数,言语取其真诚。思念与哲人,独珍重其坚贞。
注释
陟:登高。
萧:艾蒿,古代用于祭祀。
乐只君子:出自《诗经》,指有德行的君子。
翘:杰出人才。
厥猷:其谋略、道术。
鱮:鲢鱼。
硕人:德高望重之人。
羔裘:羊皮袍,士大夫服饰。
輶德:轻车之德,指德行广布。
白驹:出自《诗经》,喻时光流逝。
信宿:连宿两夜。
玄黄:天地之色,《易经》"天玄地黄"。
烟煴:阴阳二气交融状。
管叔:管仲,春秋名相。
罕侨:指稀有杰出人才。
玄弁:黑色礼帽。
絅:同"褧",单衣。
德音:美好的声誉。
混冥:混沌幽冥,指道家境界。
赏析
此诗为西晋时期郑丰答陆云(字士龙)的组诗之一,展现了魏晋时期文人间的酬唱传统和玄学思想影响。全诗采用四言古体,延续《诗经》典雅风格,融汇儒家道德理想与道家出世情怀。艺术上多用典故和意象对比,"南山"、"江潭"等自然意象与"君子"、"硕人"的人格理想相映成趣。诗中"白驹遁时"化用《诗经》典故,表达时光易逝的感慨;"玄黄烟煴"汲取《易经》哲学,体现天地交泰的宇宙观。语言凝练含蓄,情感真挚深沉,既是对友人的赞美,也是对理想人格的追求,反映了魏晋士人注重品德修养和精神超脱的时代特征。