译文
光明睿智的贤人,顺应时运继承美名。光彩照耀远方异域,确实能够镇守朝廷。 入朝为辅臣出朝为地方官,勤奋不懈不得安宁。夏天从凉台出发,为我遮雨避暑。 冬天远离故乡宗族,处处都是风霜艰辛。叹息他独自住宿,能与谁面对面交谈。 漂泊遥远历经艰辛,如果不是大禹谁能举用。思念君子啊,惆怅思索心中痛苦。
注释
皇皇:光明盛大的样子。
明哲:明智而富有智慧的人。
应期:顺应时运。
继声:继承前人的声名。
华映:光彩照耀。
殊域:异域,远方。
实镇:确实能够镇守。
天庭:指朝廷。
入辅出辅:入朝为辅臣,出朝为地方官。
乾乾:勤奋不懈的样子。
靡宁:不得安宁。
凉台:凉爽的台阁。
我雨我暑:为我遮雨避暑。
违:离开。
邦族:故乡和宗族。
风霜是处:处处都是风霜。
嗟:叹息。
独宿:独自住宿。
晤语:面对面交谈。
飘遥:漂泊遥远。
非禹孰举:如果不是大禹,谁能举用。
言念:思念。
怅惟:惆怅思索。
心楚:心中痛苦。
赏析
这首诗是陆云赠予友人顾荣的组诗之一,展现了西晋时期士人的仕宦生涯和深厚友情。诗歌采用四言古体,语言简练而意境深远。前四句赞美顾荣的明哲智慧和朝廷重臣的地位,中间八句具体描写其奔波劳碌的仕途生活,通过'夏发凉台'与'冬违邦族'的对比,突出其四季奔波、远离故乡的艰辛。最后四句直抒胸臆,表达对友人孤独处境的深切同情和思念之情。全诗情感真挚,结构严谨,既体现了士大夫的责任担当,又流露出对友情的珍视,具有典型的魏晋文人诗歌特色。