译文
有志之士惋惜白昼太短,忧愁的人知道夜晚漫长。提起衣襟漫步前庭,抬头观看南飞的大雁。幽深的夜色随着形体运转,流动的声响归于空房。清风多么飘摇悠远,微弱的月亮从西方升起。繁星如衣覆盖青天,列宿自然排列成行。蝉在高树间鸣叫,野鸟在东厢啼号。纤细的云彩时隐时现,浓重的露水沾湿我的衣裳。美好时光不会停留,北斗星忽然高低起伏。常常担忧寒冷季节到来,凝结的寒气化为霜。落叶随风摧折,一旦断绝如同流光飞逝。
注释
志士:有远大志向的人。
愁人:忧愁的人。
摄衣:提起衣襟,表示恭敬。
玄景:幽深的景象,指夜色。
流响:流动的声音,指虫鸣等声响。
列宿:排列的星宿。
渥露:浓重的露水。
良时:美好的时光。
停景:停留的景象,指时光不停留。
北斗:北斗七星。
低昂:高低起伏,指星辰运行。
寒节:寒冷的季节。
凝气:凝结的寒气。
一绝:一旦断绝,形容迅速。
赏析
这首诗通过秋夜景物的细腻描写,抒发了时光易逝、人生短暂的深沉感慨。诗人运用对比手法开篇,‘志士惜日短,愁人知夜长’形成强烈反差,奠定全诗情感基调。中间八句以白描手法描绘庭院夜景:南雁、清风、微月、繁星、蝉鸣、野鸟、纤云、渥露,构成一幅凄清的秋夜图景。后六句直抒胸臆,以‘良时无停景’转折,通过北斗低昂、寒节至、凝气结霜、落叶随风等意象,强化时光流逝的紧迫感。全诗语言质朴自然,意境幽远,情感真挚,体现了魏晋诗歌由质朴向精美过渡的特点。