译文
洁白明亮的月光,鲜明耀眼的朝阳。曾经如春蚕吐丝般美好,如今已成秋日女子的衣裳。红唇映衬着洁白牙齿,青黑的光彩从秀眉间散发。美貌的女子多甜言蜜语,欢乐融洽时姿态动人。美丽的容颜总有鼎盛之时,秀美的姿色随着年华衰老。常常担心新人取代旧人,变故往往从细微处发生。浮萍本来就没有根,离开了水还能依靠什么?忧愁与喜悦交替出现,欢乐到极点时反而生出悲伤。
注释
皎皎:洁白明亮的样子。
灼灼:鲜明耀眼的样子。
春蚕丝:指春天蚕吐的丝,比喻美好事物的开端。
秋女衣:秋天制成的衣服,暗指时光流逝。
丹唇:红唇。
素齿:洁白的牙齿。
翠彩:青黑色的光彩,指眉毛的美。
蛾眉:女子细长美丽的眉毛。
娇子:指美貌的女子。
欢合:欢乐融洽。
玉颜:美丽的容颜。
秀色:美丽的容貌。
新间旧:新人取代旧人。
浮萍:漂浮的水生植物,比喻无依无靠。
更相接:交替出现。
赏析
这首诗以明月起兴,通过对比明月朝晖的永恒与女子容颜的易逝,抒发了对人生无常的深刻感悟。诗人运用比兴手法,以春蚕丝、秋女衣象征时光流转,以浮萍无根比喻人生无依。诗中'玉颜盛有时,秀色随年衰'道出了红颜易老的自然规律,'常恐新间旧,变故兴细微'则揭示了人情冷暖的现实。最后'忧喜更相接,乐极还自悲'升华了全诗的哲学思考,体现了道家物极必反的辩证思想。整首诗语言优美,意象鲜明,情感深沉,具有很高的艺术价值。