译文
明亮的朝阳升起,皎洁的晨月未落。十五岁嫁入君家门,一别直到白发苍苍。 本是同心却突然分离,遥远得如同胡地与越国。胡越尚有相会之时,参商二星却永远相隔辽阔。 形影虽然依稀仿佛,音讯却寂然无法传达。轻拨琴弦触动急柱,一触便发出哀伤之声。 情思如环循环不休,忧思袭来不可抑制。涂山氏留有永久的遗憾,诗人吟咏着采葛的思念。 蟋蟀在床下鸣叫,回旋风起于幽深门庭。春花随着露水凋落,荷花却开在树梢之上。 自伤命运多舛不遇明时,美好的时光永远分离。既然已经如此无可奈何,就好像白绢被撕裂。 失偶的雌鸟在旧巢盘旋,流星的光芒转瞬即逝。魂魄神思驰骋万里,甘愿与你生死同穴。
注释
昭昭:明亮的样子。
皎皎:洁白明亮。
胡与越:胡指北方,越指南方,比喻相隔遥远。
参辰:参星和辰星,永不相见的星辰。
纤弦:细弦,指琴弦。
促柱:急促的琴柱。
涂山:大禹之妻涂山氏的典故,喻夫妻分离。
采葛:《诗经》篇名,表达思念之情。
蜻蛚:蟋蟀。
幽闼:幽深的门庭。
春荣:春天的花朵。
芙蓉:荷花。
纨素:白色的细绢。
孤雌:失偶的雌鸟。
同穴:合葬,喻生死相随。
赏析
本诗是西晋诗人傅玄的代表作,以深婉哀怨的笔触抒写女子独守空闺的悲苦。艺术上采用比兴手法,通过'胡越''参辰''纨素裂'等意象,将空间的距离感与时间的漫长感具象化。'春荣随露落,芙蓉生木末'运用反衬手法,以自然景物的错位暗示命运的不公。全诗情感层层递进,从晨昏更替的日常写到生命终结的誓愿,将闺怨主题提升到生死相随的哲理高度,体现了魏晋诗歌由朴拙向精美的转变,对后世闺怨诗有深远影响。