译文
秋胡娶得贤美妻,三日新婚即宦游他乡。 皎洁贞妇姿容美,冷冷清清独守空房。 恩爱缠绵未终夕,分别如同参商不相望。 忧愁袭来如四海,易感难防心悲伤。 人说白昼时光短,愁苦之人怨夜长。 百草焕发春光华,挽袖采桑在陌上。 素手寻觅繁枝间,落叶稀少不满筐。 罗衣轻遮白玉体,回眸流转显华章。 君子倦游归故里,车马威武势昂昂。 精诚相思驰万里,既至相见竟相忘。 行人爱悦姣好颜,借歇息于桑树旁。 诱以逢卿喻相悦,遂解黄金作聘装。 烈烈贞女愤然怒,言辞凛冽如秋霜。 长驱直返还家室,奉金献于高堂上。 婆母立即唤妇来,欢乐之情正未央。 秋胡见此贞烈妇,惶恐如探沸水汤。 负心岂能不惭愧,永誓相守成空望。 清浊必定不同源,野鸭凤凰不并翔。 毅然投身赴长流,贞洁妇心果决刚。 彼夫既然不忠善,此妇亦显太过刚。
注释
秋胡纳令室:秋胡娶了一位美好的妻子。令室,贤美的妻子。
参与商:参星和商星,此出彼没,永不相见,比喻分离。
攘腕:捋起袖子,伸出手腕。
罗衣:轻软丝织品制成的衣服。
龙骧:龙腾跃或昂举,形容气势威武。
惕然:惶恐的样子。
怀探汤:如同手探热水,比喻戒惧。
凫凤:野鸭和凤凰,比喻品质不同的人。
赏析
本诗取材于著名的秋胡戏妻故事,通过细腻的心理描写和对比手法,塑造了一位忠贞刚烈的女性形象。诗人运用'参与商'的天文意象喻夫妻分离,'四海'喻忧愁之广,'凫凤'喻品性之差,意象丰富而贴切。诗歌前半部分写贞妇独守空房的愁苦,中间写秋胡归途戏妻的轻浮,最后写贞妇投水的刚烈,情节跌宕起伏。在艺术上,语言凝练典雅,对仗工整,情感表达层层递进,通过贞妇的刚烈与秋胡的负心形成强烈对比,深刻揭示了古代女性在婚姻中的悲剧命运和贞洁观念,具有强烈的艺术感染力和社会批判意义。