译文
深怕炎热威力而迟迟来到世间,孤高的芬芳和坚贞的节操有谁知道。 蟋蟀在篱笆下鸣叫魂魄都感到寒冷,失群大雁飞过关河连梦境都显得痴迷。 频频沉醉在凄风中心如刀剪般疼痛,每次经历酸雨泪水如丝线般流淌。 自从得到陶渊明赏识之后,空自期盼在斜阳下饮一杯酒。
注释
炎威:炎热的威力,指盛夏酷暑。
孤芳劲节:孤高的芬芳和坚贞的节操。
鸣蛩:鸣叫的蟋蟀,蛩音qióng。
断雁:失群的孤雁。
关河:关塞河流,指遥远的地方。
凄风:凄凉的风。
酸雨:令人心酸的雨。
陶令:指陶渊明,曾任彭泽令,以爱菊闻名。
垂青:受到重视或赏识。
卮:古代盛酒的器皿,音zhī。
赏析
这首诗以晚菊自喻,通过菊花的迟开和孤芳劲节,抒发了诗人怀才不遇、知音难觅的感慨。诗中运用了丰富的意象:'鸣蛩'、'断雁'营造出凄凉的氛围,'凄风'、'酸雨'暗示人生的磨难。尾联用陶渊明爱菊的典故,既点明菊花的高洁品格,又暗含对知音赏识的渴望。全诗对仗工整,情感深沉,将咏物与抒情完美结合,通过菊花的命运折射出文人雅士的精神追求和现实困境。