译文
荆州不是我的故乡,为何要长久滞留于此? 大船逆着长江而行,日暮时分使我愁绪满怀。 山冈上还留着夕阳的余晖,山岩深处更添重重阴影。 狐狸疾奔回洞穴,飞鸟翱翔归旧林。 流水激荡发出清响,猿猴在岸边哀吟。 疾风吹动我的衣袖,白露沾湿我的衣襟。 独自夜不能眠,整理衣衫起身弹琴。 古琴感知人的心情,为我发出悲凉之音。 寄居他乡的日子没有尽头,深重的忧思难以承受。 梳妆打扮又为谁看,明镜蒙尘也无心擦拭。
注释
荆蛮:指荆州地区,古代中原人对南方地区的称呼。
滞淫:久留,滞留。
方舟:两船相并,指大船。
余映:夕阳的余晖。
岩阿:山岩的弯曲处。
摄衣:整理衣裳。
丝桐:指古琴,古琴以桐木为琴身,丝弦为弦。
羁旅:寄居作客。
膏沐:古代妇女润发的油脂。
不治:不整理,不擦拭。
赏析
这首诗是王粲《七哀诗》中的第二首,深刻表达了诗人羁旅他乡的愁苦和思乡之情。全诗以景生情,情景交融,通过日暮时分的自然景象烘托内心的孤寂与忧伤。'狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林'的动物归巢场景,与诗人漂泊无依形成鲜明对比,强化了思乡之情。最后'膏沐谁为容,明镜闇不治'以女子无心梳妆的意象,委婉表达了自己怀才不遇、无人赏识的苦闷。诗歌语言质朴自然,情感真挚深沉,展现了建安文学慷慨悲凉的风格特色。