译文
天上的浮云多么悠然飘荡, 我多想托它传达我的话语。 可它飘摇不定无法寄送, 我只能徘徊不定空自相思。 别人离别后都能再相会, 唯独你一去再也没有归期。 自从你离开我远去之后, 明镜蒙尘我也无心擦拭。 思念你就像那滔滔流水, 哪里会有穷尽停止之时。
注释
浮云何洋洋:浮云飘荡的样子。洋洋,舒缓飘动的样子。
愿因通我辞:希望能托付云彩传达我的话语。因,凭借、依靠。
飘飖不可寄:飘摇不定无法寄托。飘飖,同"飘摇",飘荡不定。
徙倚徒相思:徘徊不定空自相思。徙倚,徘徊、彷徨。
明镜暗不治:明镜蒙尘也无心擦拭。治,整理、擦拭。
何有穷已时:哪里会有穷尽的时候。穷已,穷尽。
赏析
这首诗以浮云起兴,通过细腻的心理描写,深刻表现了思妇对远方夫君的深切思念。前四句借浮云传书的想象,展现思妇渴望与夫君沟通的迫切心情;中间两句通过与他人对比,突出夫君归期无望的独特境遇;最后四句用"明镜不治"的细节和"思如流水"的比喻,将思念之情推向高潮。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,比喻贴切新颖,对后世闺怨诗创作影响深远,特别是"思君如流水"成为千古名句。