原文

殷殷其雷,濛濛其雨。
我徒我车,涉此艰阻。
遵彼洹湄,言刈其楚。
班之中路,涂潦是御。
辚辚大车,载低载昂。
嗷嗷仆夫,载仆载僵。
蒙涂冒雨,沾衣濡裳。
中原 人生感慨 叙事 四言诗 建安文学 悲壮 抒情 文人 武将 江河 沉郁 边塞军旅 雨景

译文

雷声隆隆作响,细雨迷蒙飘洒。 我的随从和车辆,正跋涉在这艰难险阻的路上。 沿着洹水岸边前行,割取荆条铺路。 在道路中间布置,以抵御泥泞积水。 大车发出辚辚声响,在泥泞中忽低忽高地颠簸。 仆夫们嗷嗷哀叫,时而跌倒时而僵立。 蒙受着泥泞冒着大雨,衣裳都被雨水浸湿。

赏析

这首诗以白描手法生动再现了行军途中的艰难场景。开篇以'殷殷其雷,濛濛其雨'营造出压抑的自然氛围,雷雨交加的环境暗示着行军的艰辛。中间四句通过'遵彼洹湄,言刈其楚'的细节,展现古人遇水筑路的智慧。'辚辚大车,载低载昂'运用叠词和对比,形象描绘车辆在泥泞中颠簸前行的艰难。最后'嗷嗷仆夫,载仆载僵'以声形并茂的笔触,刻画随行人员的辛苦状态。全诗语言质朴,画面感强,通过具体的行军细节,真实反映了古代军事行动的艰苦,体现了建安文学'梗概多气'的风格特征。

注释

殷殷:雷声沉重响亮的样子。
濛濛:细雨迷蒙的样子。
徒:步兵,这里指随行人员。
车:战车或交通工具。
艰阻:艰难险阻的道路。
遵:沿着,顺着。
洹湄:洹水岸边。洹水即今安阳河,流经河南北部。
言:语助词,无实义。
刈:割取。
楚:荆条,一种灌木。
班:布置,安排。
涂潦:道路上的积水。
御:驾驭,控制。
辚辚:车行发出的声音。
载低载昂:形容车辆在泥泞中忽低忽高地颠簸。
嗷嗷:哀号声,形容仆夫辛苦的叫声。
载仆载僵:形容仆夫时而跌倒时而僵立。
蒙涂:蒙受泥泞。
濡:浸湿。

背景

此诗作于建安八年(203年),时年曹丕17岁,随父亲曹操北征袁尚。当时曹操军队北上黎阳(今河南浚县)讨伐袁谭、袁尚兄弟,途经洹水流域。正值雨季,道路泥泞难行,曹丕亲身经历了行军艰苦,遂作此诗记录实况。这组诗共三首,此为第二首,真实反映了建安时期战争行军的艰难,具有重要的历史文献价值。