译文
雷声隆隆作响,细雨迷蒙飘洒。 我的随从和车辆,正跋涉在这艰难险阻的路上。 沿着洹水岸边前行,割取荆条铺路。 在道路中间布置,以抵御泥泞积水。 大车发出辚辚声响,在泥泞中忽低忽高地颠簸。 仆夫们嗷嗷哀叫,时而跌倒时而僵立。 蒙受着泥泞冒着大雨,衣裳都被雨水浸湿。
注释
殷殷:雷声沉重响亮的样子。
濛濛:细雨迷蒙的样子。
徒:步兵,这里指随行人员。
车:战车或交通工具。
艰阻:艰难险阻的道路。
遵:沿着,顺着。
洹湄:洹水岸边。洹水即今安阳河,流经河南北部。
言:语助词,无实义。
刈:割取。
楚:荆条,一种灌木。
班:布置,安排。
涂潦:道路上的积水。
御:驾驭,控制。
辚辚:车行发出的声音。
载低载昂:形容车辆在泥泞中忽低忽高地颠簸。
嗷嗷:哀号声,形容仆夫辛苦的叫声。
载仆载僵:形容仆夫时而跌倒时而僵立。
蒙涂:蒙受泥泞。
濡:浸湿。
赏析
这首诗以白描手法生动再现了行军途中的艰难场景。开篇以'殷殷其雷,濛濛其雨'营造出压抑的自然氛围,雷雨交加的环境暗示着行军的艰辛。中间四句通过'遵彼洹湄,言刈其楚'的细节,展现古人遇水筑路的智慧。'辚辚大车,载低载昂'运用叠词和对比,形象描绘车辆在泥泞中颠簸前行的艰难。最后'嗷嗷仆夫,载仆载僵'以声形并茂的笔触,刻画随行人员的辛苦状态。全诗语言质朴,画面感强,通过具体的行军细节,真实反映了古代军事行动的艰苦,体现了建安文学'梗概多气'的风格特征。