译文
住在郊野很少与人交往,僻巷里难见车马往还。 白天柴门常常关闭,空寂的屋子里摒弃了世俗杂念。 有时拨开草丛在乡野小径漫步,与农夫们相互往来相见。 见面不谈世俗之事,只说田园桑麻生长的情况。 我种植的桑麻日渐长高,开垦的土地日益增广。 经常担心霜雪突然降临,让庄稼凋零如同野草一样。
注释
罕人事:很少与人交往。人事,指与人交往的事。。
穷巷:偏僻的里巷。轮鞅:指车马。鞅,马颈上的皮带。。
荆扉:柴门。。
虚室:空寂的屋子。语出《庄子·人间世》:“虚室生白。”。
尘想:世俗的念头。。
墟曲:乡野。曲,隐僻的地方。。
披草:拨开草丛。。
杂言:世俗的客套话。。
桑麻:桑树和麻,泛指农事。。
霰:小雪珠。。
草莽:草丛。
赏析
本诗是陶渊明《归园田居》组诗的第二首,通过细腻的笔触描绘了归隐后的田园生活。前四句写诗人远离尘嚣、闭门谢客的隐居状态,'罕人事'、'寡轮鞅'、'绝尘想'层层递进,表现出对世俗生活的疏离。中间四句展现与农夫交往的淳朴场景,'披草共来往'的细节生动自然,'但道桑麻长'的对话凸显田园生活的纯粹。最后四句在欣慰中暗含忧虑,'常恐霜霰至'既写农事之忧,也暗喻对恬静生活可能被破坏的担忧。全诗语言质朴自然,意境清幽淡远,展现了诗人返璞归真的人生境界和对田园生活的深切热爱。