译文
漫长地行走在荒凉路途,我心沉重满怀忧愁。环顾四周不见人烟炊火,只见树林与山丘。城郭长满丛生荆棘,小路荒芜无法行走。芦苇香蒲遍布广阔沼泽,葭苇丛生夹着长流。傍晚凉风阵阵吹起,轻轻吹动我的行舟。寒蝉在树上悲鸣,鹳鸟天鹅天际遨游。客居之人多么悲伤,眼泪流淌不能收。清晨进入谯郡地界,豁然开朗消解人忧。鸡鸣声传遍四方边境,黍稷庄稼长满田畴。馆舍住宅布满街巷,男女士人充满道路。若不是圣贤治理的国度,谁能享受这等安乐休憩。诗人赞美这方乐土,虽是客居也愿在此长留。
注释
悠悠:长远貌,形容路途遥远。
靡靡:迟缓不前貌,形容心情沉重。
榛棘:丛生的荆棘,指荒芜景象。
雚蒲:芦苇和香蒲,水生植物。
葭苇:初生的芦苇。
鹳鹄:鹳鸟和天鹅,泛指大型水鸟。
谯郡:今安徽亳州一带,曹操故乡。
廛里:古代城市住宅区。
庄馗:四通八达的道路。
乐土:安乐之地,出自《诗经·魏风·硕鼠》。
赏析
本诗采用对比手法,前半部分极力渲染荒凉景象:无烟火、生榛棘、葭苇丛生,通过'寒蝉'、'鹳鹄'等意象烘托客子悲情。后半部分描绘谯郡繁荣:鸡鸣四境、黍稷盈畴、士女满街,形成强烈反差。艺术上善用叠词'悠悠''靡靡'增强韵律感,景物描写层次分明。最后化用《诗经》'乐土'典故,表达对清明政治的向往,体现了建安文学'志深笔长,梗概多气'的特点。