译文
荆州不是我的故乡,为何要在此长久滞留? 乘着大船逆长江而上,暮色苍茫使我愁绪满怀。 山冈上还残留着夕阳余晖,山岩深处却已增添重重阴影。 狐狸疾奔着回归洞穴,飞鸟翱翔着飞回旧林。 流水激荡发出清越声响,猿猴在岸边哀婉啼鸣。 疾风吹拂着我的衣襟,白露沾湿了我的衣衫。 独坐长夜无法入眠,整理衣裳起身弹琴。 古琴最能感知人情,为我发出悲凉之音。 寄居他乡的日子没有尽头,深重的忧思实在难以承受。
注释
荆蛮:指荆州地区,当时属楚地,中原人视为蛮荒之地。
滞淫:久留、滞留。
方舟:两船相并,指大船。
溯:逆流而上。
馀映:夕阳的余晖。
岩阿:山岩的弯曲处。
裳袂:衣襟和衣袖。
摄衣:整理衣裳。
丝桐:指古琴,古琴以桐木为体,丝弦为弦。
羁旅:寄居作客。
壮难任:沉重难以承受。
赏析
这首诗是建安诗歌的代表作,以深沉的笔触抒发了游子思乡之情。诗人通过'狐狸赴穴'、'飞鸟归林'等自然意象,反衬自己有家难归的悲苦。'流波激响'、'猴猿哀吟'的景物描写,与诗人内心的悲鸣形成强烈共鸣。最后以夜不能寐、起身抚琴的场景,将羁旅愁思推向高潮。全诗情景交融,语言凝练,情感真挚,充分体现了建安文学'慷慨悲凉'的时代特色。