译文
长安城中混乱不堪,豺狼虎豹正在制造祸端。 只得再次离开中原故土,远行前往荆蛮之地避难。 亲戚们为我悲痛不已,朋友们追赶着依依惜别。 走出城门举目四望,只见白骨累累覆盖原野。 路旁有个饥饿的妇人,将孩子抛弃在荒草之间。 回头听到孩子的哭嚎声,挥泪离去却不再回还。 她说:"自身尚且不知死何处,怎能保全母子两相安。" 驱马离开这个悲惨场景,不忍再听这痛彻心扉的言语。 向南登上霸陵高地,回首眺望长安城郭。 此刻才领悟《下泉》诗人的心境,不禁叹息感伤痛彻心肝。
注释
西京:指长安,东汉都城洛阳为东京,长安在西,故称西京。
豺虎:喻指李傕、郭汜等乱军首领。
遘患:制造祸乱。遘,通"构"。
中国:指中原地区。
荆蛮:指荆州,古代楚地被称为蛮夷之地。
追攀:追赶拉扯,表示依依不舍。
霸陵:汉文帝陵墓,在长安东郊。
下泉人:指《诗经·曹风·下泉》的作者,该诗表达对明君治世的向往。
赏析
这首诗是建安文学的代表作,以白描手法真实再现了汉末动荡的社会现实。开篇直写长安乱象,以"豺虎"喻乱军,形象而深刻。中间通过"白骨蔽平原"的宏观描写和"饥妇弃子"的细节刻画,形成强烈的视觉冲击和情感张力。饥妇的语言朴实无华却字字泣血,展现了战乱中的人性悲剧。结尾登霸陵而望长安,借《下泉》典故抒发对明君治世的向往,体现了文人忧国忧民的情怀。全诗语言质朴,情感真挚,叙事与抒情相结合,具有强烈的现实主义色彩和深厚的历史厚重感。