译文
傍晚时分雾气渐渐浓重,群峰在雾中若隐若现。满湖寒水满湖凉风。 真正是小船像蚱蜢般轻巧,难以借酒消解离愁。相思之情无处托付给远飞的大雁。 湖上的清风山岭上的云,无法拿来赠予更加思念你,独自站在梧桐影里直到黄昏。 为了共赏明月而祈祷好月色,又怕高悬的明镜照见离别的人。每一次徘徊都令人魂销神伤。
注释
薄暮:傍晚时分。
霏微:雾气迷蒙的样子。
绰约:隐约朦胧的样子。
有无中:若隐若现,似有似无。
蚱蜢:比喻小舟轻巧如蚱蜢。
离悰:离别的愁绪。
征鸿:远飞的大雁,古时用以传书。
无由持赠:无法拿来赠送。
梧桐影:梧桐树下的影子。
婵娟:指月亮。
飞镜:比喻明月。
踯躅:徘徊不前。
销魂:形容极度悲伤。
赏析
这首《浣溪沙》以细腻的笔触描绘秋日黄昏的湖光山色,通过薄雾、群峰、寒水、清风等意象,营造出朦胧凄清的意境。上片写景,下片抒情,情景交融。'小舟如蚱蜢'的比喻新颖生动,'梧桐影里立黄昏'的画面感人至深。全词运用对比手法,既渴望共赏明月,又怕明月照见离人,将离别相思的复杂心理刻画得淋漓尽致。语言婉约清丽,情感真挚深沉,具有很高的艺术感染力。