译文
含笑对你说:还记得当年,在巴蜀与酒友相伴,多少人侧目相看?一旦贤达如虎变显贵,费尽人间心血。还不许愁苦之人稍得歇息。看尽春江无尽流水,问辛弃疾何苦挥洒狂放之笔?增添苏秦般的遭遇,如夜郎般呜咽。 平丘涨海天空倾北。只剩下荒凉江边老树,早晚摇曳。田横死了也罢,却连累五百知音殉死。算来比不上你的铁石心肠。被放逐到西伯利亚终老,又分明有郁结盘踞胸中。这一笑,谁能领会? 先生的责备太过分了。像卞和那样咎由自取,与我何干?倚红偎翠尽可描写,缥缈的高唐神女声色。为什么屈原偏偏要在泽畔吟咏?固然驺虞不食肉,却被你灌得肝肠寸断。我有怨恨,咬牙切齿。 女萝与菟丝相互缠绕。共度千年的狂风怪雨,惊见霜雪。马上琵琶蛮荒瘴气凛冽,淡荡清波斜月,须让我共饮一杯。没见舜曾受瞽叟和象的侮辱,又见千年后司马迁先受宫刑?且相濡以沫,永远相悦。
注释
贺新郎:词牌名,又名金缕曲、乳燕飞等。
巴人酒佐:指巴蜀地区的酒友,暗指志同道合之人。
目侧:侧目而视,表示惊讶或不满。
虎变:如虎皮斑纹般变化,指贤者仕途显达。
辛公:指辛弃疾,南宋豪放派词人。
季子:指苏秦,战国纵横家,曾佩六国相印。
夜郎:古国名,喻指偏远之地。
田横:秦末齐国人,不愿臣服刘邦而自杀,五百门客随之殉死。
西伯利亚:指俄国远东苦寒之地,喻流放之所。
卞和:春秋时楚国人,献和氏璧反遭刑罚。
驺虞:传说中的仁兽,不食生物。
女萝菟本:女萝和菟丝子,都是攀缘植物,喻相互依存。
瞽象:舜的父亲瞽叟和弟弟象,曾多次谋害舜。
司马:指司马迁,曾受宫刑。
赏析
这首《贺新郎·告词》以豪放悲怆的笔调,抒发了作者对命运不公的愤懑和对知音难觅的感慨。词中大量运用历史典故,如辛弃疾的狂放、苏秦的际遇、田横的气节、卞和的冤屈、屈原的孤高、司马迁的屈辱等,形成深厚的历史纵深感和文化底蕴。艺术上采用对话体形式,情感跌宕起伏,时而激昂质问,时而沉郁低回,展现了作者复杂矛盾的内心世界。语言上既有豪放派的粗犷直率,又不失婉约派的含蓄深沉,形成独特的艺术风格。