译文
我的住处位于楚地北部,正好在长江以南。山势空旷需要水流来装点,房屋虽小却有着宽敞的窗户。 北面的墙壁上悬挂着古琴,南边像阮咸那样挂着衣裤晾晒。老朋友仍然不嫌弃我,我们一起举杯畅饮共享欢乐。 春天在窗外张望,我却懒散地不愿出门。只是看着春光里的花朵,生机勃勃地透过窗缝映入眼帘。
注释
居家楚之北:居住地在楚地北部。楚,指古代楚国地域,大致在今湖北、湖南一带。
正值江以南:正好位于长江以南。江,特指长江。
山空劳水补:山势空旷需要水流来弥补景观。劳,需要、依靠。
屋小得窗宽:房屋虽小但窗户宽敞。得,表示转折,相当于'却'。
北牖琴挂壁:北窗墙壁上挂着琴。牖,窗户。
南阮裈悬竿:用南朝阮咸晒衣典故。《世说新语》载阮咸以竹竿挂大布犊鼻裈于庭,以示旷达。裈,裤子。
樽酒共陶然:一起饮酒共享欢乐。陶然,快乐自在的样子。
茁茁:草木生长旺盛的样子。
窗隙:窗户的缝隙。
赏析
这首诗以质朴的语言描绘了隐逸生活的闲适情趣。前八句通过'楚北江南'的地理定位、'山空水补'的自然景观、'屋小窗宽'的居所特点,以及'琴挂壁''裈悬竿'的生活细节,勾勒出一个清贫但雅致的生活空间。后四句通过春天与懒散的对比,表现出诗人超然物外、静观花开的隐士心态。全诗运用对比手法(小与大、空与补、勤与懒),语言自然流畅,意境清新淡雅,体现了传统文人安贫乐道、寄情山水的生活态度。