原文

居家楚之北,正值江以南。
山空劳水补,屋小得窗宽。
北牖琴挂壁,南阮裈悬竿。
故人犹不弃,樽酒共陶然。
五言律诗 人生感慨 写景 友情酬赠 屋舍 抒情 文人 旷达 村庄 江南 荆楚 陶然 隐士

译文

我的家住在楚地之北, 正好位于长江南岸。 山势空旷需要流水来点缀, 屋舍虽小却有宽敞的窗栏。 北窗墙壁悬挂着古琴, 学那南阮晒裤自在悠然。 老朋友仍然不嫌弃寒舍, 共举酒杯陶醉在这欢谈。

赏析

这首诗以简洁明快的笔触描绘了隐逸生活的闲适情趣。前两联通过地理方位的对比和山水屋窗的映衬,勾勒出居所的环境特征。'山空劳水补'一句运用拟人手法,赋予山水以灵性;'屋小得窗宽'则体现了主人安贫乐道的心境。颈联巧妙化用'南阮晒裈'的典故,表现了主人不拘礼法、率性自然的名士风度。尾联点明主题,通过与故人饮酒的场景,展现了知己相聚、陶然共醉的真挚友情。全诗语言质朴自然,对仗工整,用典不着痕迹,充分展现了传统文人的隐逸情怀和交友之道。

注释

居家楚之北:居住地在楚地的北部。楚,指古代楚国地域,大致在今湖北、湖南一带。
正值江以南:正好位于长江的南岸。江,特指长江。
山空劳水补:山势空旷需要水流来弥补景观。劳,需要、依靠。
屋小得窗宽:房屋虽小但窗户开阔。得,却、反而。
北牖琴挂壁:北窗墙壁上挂着琴。牖,窗户。
南阮裈悬竿:用南朝阮咸晒衣典故。裈,裤子;竿,竹竿。《世说新语》载阮咸以竹竿晾晒破裤,表示不拘礼法。
故人犹不弃:老朋友仍然不嫌弃。故人,旧友。
樽酒共陶然:共饮美酒一起陶醉。樽,古代酒器;陶然,快乐陶醉的样子。

背景

此诗为明代或清代文人作品,具体创作年代不详。从诗题可知,这是作者在四月初三与友人李智国畅饮大醉后所作组诗中的第一首,原应有更多首,但仅存二首。诗中反映了古代文人雅集饮酒、诗酒唱和的文化传统,展现了士人阶层追求精神自由、注重友情的生活态度。'南阮'典故的运用,也体现了作者对魏晋风度的向往和追慕。