译文
人有两个耳朵,相距只有咫尺之近。一同开合作息,生死却再难相遇。唉呀我的老友,此次相会多么珍贵。 人有两个脚,必须相互配合才能行走。行走时偶尔交错,最终却前后分离。唉呀我的老友,此次分别何时再会。 人只有一颗心,日渐衰老逼近。往昔活泼如水,如今坚硬如石。唉呀我的老友,此心不要分隔。 这次相会使我欢乐,欢乐于这杯中之酒。十五年的欢笑储存,一同喷发充满房间。这次相会使我欢乐,也使我感到悲伤。你看那墓中之人,已不能共享今宵。
注释
维人:指人。维,语助词,无实义。
咫尺:比喻距离很近。古代八寸为咫。
不相值:不相遇,指生死隔绝。
相须:相互依存,互相配合。
衰飒:衰老颓唐的样子。
逼:迫近,指衰老日益迫近。
活如水:形容心境活泼流动如水流。
硬如石:比喻心境变得僵硬固执。
杯中液:指酒。
十五年:指分别的时间长度。
喷一室:指笑声充满整个房间。
戚:悲伤,忧愁。
墓中人:指已经去世的同学。
赏析
这首诗以同学聚会为背景,通过人体器官的比喻,深刻表达了人生聚散无常的哲理。前三个段落分别以耳朵、双脚和心脏为喻:两耳虽近却生死相隔,暗示人生无常;双足相须却终将分离,喻指人生路途的分别;一心随时间由活泼变僵硬,抒发岁月沧桑之感。最后一段情感转折,既有重逢的欢欣——‘十五年贮笑,共来喷一室’,生动表现积压多年的欢笑瞬间迸发;又有深切的悲凉——‘君看墓中人,不得共此夕’,提醒众人已有同学离世。这种悲喜交织的复杂情感,展现了陈三立作为同光体代表诗人的深沉哲思和精湛的艺术表现力。